miércoles, 31 de octubre de 2012
La oscarizada actriz Marlee Matlin realiza un cameo en 'CSI Las Vegas'
Doble capítulo de estreno de " C.S.I. Las Vegas " en cadena Telecinco, el jueves, a las 22.00 h.
La actriz interpreta a una antigua novia de Grissom y profesora de un colegio para sordos
Su estrecha vinculación con la víctima de un asesinato, el director de una institución de sordos asesinado con un coche-bomba, y su opacidad con la investigación emprendida por el C.S.I. convertirán a Julia Holden, docente y exnovia de Gil Grissom, a quien da vida Marlee Matlin, en la principal sospechosa del crimen. La intervención estelar de la famosa intérprete estadounidense, galardonada con el Oscar a la Mejor Actriz Protagonista por "Hijos de un dios menor" en 1987, tendrá lugar en uno de los capítulos de la nueva doble entrega de 'C.S.I. Las Vegas', que Telecinco ofrece este jueves 1 de noviembre, a partir de las 22.00 h.
Los forenses investigan el asesinato de un hombre con coche-bomba, en la doble entrega de 'C.S.I. Las Vegas'
En el primer capítulo, cuando el director de una fundación de sordos fallece en un extraño accidente de coche, los miembros del C.S.I. se adentran en esta comunidad para esclarecer las circunstancias de su muerte. Con esta institución guardan especial vinculación las dos señoras Grissom: la madre del carismático exjefe del C.S.I y Sara, esposa de Gil que asistió a una cena organizada por el centro la noche en la que murió el director.
Durante la investigación, Julia Holden (Marlee Matlin), una de las docentes de la escuela de sordos y exnovia de Grissom, se convierte en la principal sospechosa del crimen. Mientras Siddle investiga a Julia, que se muestra poco colaboradora, Nick y Langston siguen el rastro de la bomba colocada en el coche en el que el director perdió la vida.
Y en el segundo episodio, el C.S.I. investiga un macabro suceso tras el hallazgo del cuerpo descuartizado de un hombre dentro de varias cajas en un almacén de artículos de segunda mano. Los primeros indicios revelan que la víctima murió asfixiada cuando su asesino le introdujo en la boca restos mortales de otro ser humano. Mientras los expertos forenses analizan pormenorizadamente las evidencias del brutal crimen, Gloria Parkes (Tracee Ellis Ross), la exesposa de Raymond Langston llega por sorpresa al laboratorio criminalístico.
http://www.telecinco.es/csi/csi-las-vegas/temporadas/temporada-11/oscarizada-marlee-matlin-csi-vegas_0_1501500302.html
martes, 30 de octubre de 2012
Personas sordas… hablemos de inclusión"
Argentina - Hace muchos años, exactamente el 19 de septiembre de 1885, el Congreso de la Nación Argentino sancionó la ley 1666 que ordenaba la creación del Primer Instituto Nacional de Sordos, siendo la primera escuela dedicada a la educación de personas con discapacidad auditiva. Transcurriendo el tiempo, casualmente el 19 de septiembre de 1958 y por solicitud de la Asociación de Sordos de Ayuda Mutua de Buenos Aires, se decretó bajo la ley 10.901/58 el Día Nacional de las Personas Sordas para conmemorar la fundación de aquella primera escuela para sordos y brindar concientización a la sociedad acerca de las actividades de esta comunidad tan singular.
Después de esta introducción les mencionaré lo que una alumna sorda expresaba: "En clases, al no escuchar, muchas veces no sabía qué debía hacer. Tenía que estudiar muchísimo pero igual no entendía nada. A veces le preguntaba a las maestras mis dudas, pero ellas tampoco entendían lo que intentaba decirles. Cuando hablaban yo no podía seguirlas porque decían muchas cosas muy rápido y leer los labios resulta muy difícil".
Éste es el sentimiento de muchos alumnos sordos, que igualmente no se sienten comprendidos en el sistema educativo porque, convengamos, la escuela está diseñada para el mundo oyente.
Cerca del 95% de los niños sordos nace en familias oyentes, y no tienen dentro de ella acceso a la lengua de señas, por lo que son las escuelas especiales y las asociaciones de sordos las que deberían acercarlo a su lengua natural. En esta última década las escuelas especiales dejaron de insistir en una educación estrictamente oralista, que prohibía el uso de la lengua de señas; el tratamiento era médico terapéutico considerando al alumno sordo como si fuera un paciente o enfermo. Pero gradualmente se han ido transformando en escuelas con un modelo social y con una postura bilingüe-bicultural, donde se respeta la lengua natural de las personas sordas, se centra en las capacidades del alumno y se lo considera un sujeto social. En la inclusión educativa, hay un equipo técnico de docentes que evalúa su trayectoria escolar y en los últimos años la función del intérprete de lengua de señas ha sido primordial para que el alumno pueda entender los contenidos de las diferentes asignaturas que se enseñan en la escuela común, donde los alumnos sordos son incluidos.
Se puede decir que la sordera es una de las más graves discapacidades, ya que no sólo incide en la recepción de la dimensión sonora y el desarrollo de una comunicación auditiva-verbal sino que también afecta el desarrollo integral del niño: su evolución cognitiva, afectiva, social y espiritual, viéndose empobrecida por la dificultad de acceso a la estimulación ambiental que provoca la incomunicación. Lo que el niño sordo necesita es integrarse a un grupo escolar para aprender a comunicarse y a vivir experiencias sociales. Lo ideal es que la educación del niño sordo involucre a sus padres, hermanos y parientes, porque facilita la adaptación y favorece la interacción familiar. Lamentablemente debemos decir que algunos padres se acostumbran al asistencialismo del Estado, más bien que a pensar que su hijo llegará a ser una persona íntegra.
Recordemos que las causas de la sordera, el grado de pérdida auditiva, el nivel lingüístico cognitivo, el compromiso de los padres y hasta la misma personalidad del niño sordo son algunos de los factores que marcan la diferencia: no hay dos sordos iguales. La inclusión escolar será positiva siempre que se den las condiciones necesarias en cada caso: el grado de discapacidad, el respeto por la diferencia, un proyecto de integración, profesores especialistas, intérpretes de lengua de señas, docentes comunes que acepten al alumno sordo, una escuela que sea abierta a la diversidad, etcétera.
Cristian Giovanni Díaz, DNI 18.692.126 Profesor de sordos e hipoacúsicos Intérprete de lengua de señas argentina Roca
http://www.rionegro.com.ar
lunes, 29 de octubre de 2012
TV5MONDE lanza el subtitulado en español de sus programas
TV5MONDE lanza el subtitulado en español de sus programas en España a partir del viernes, 2 de noviembre de 2012.
El español se une a los idiomas subtitulados presentados por TV5MONDE Europe, después del inglés, el alemán, el holandés, el portugués, el rumano, el ruso y el francés, destinados a todos aquellos que no hablan francés o que lo están aprendiendo.
El lanzamiento de esta nueva lengua subtitulada en TV5MONDE Europe, que se ofrece a los televidentes españoles, se inscribe en elmarco del plan estratégico 2009/2012 de TV5MONDE, que ha previsto incrementar el número y volumen de idiomas subtitulados, para reforzar la distribución lineal de la cadena, y aumentar su audiencia más allá de los francófonos.
Cerca del 30% de los españoles conocen TV5MONDE (según un estudio realizado por EMS 2012). En España, la cadena es recibida por el 96% de los hogares abonados a una oferta de televisión de pago debido a su presencia en todos los paquetes básicos de satélite, cable e IPTV (más de 5 millones de hogares). El subtitulado en español estará disponible desde su lanzamiento en horarios de mayor audiencia (a partir de las 17h) y alcanzará, progresivamente, un volumen de 10 horas de programas diario.
Por su parte, el operador de cable ONO ofrece de forma obligatoria desde principio del mes de octubre el subtitulado en español de este canal, ya que ofrece la señal del mismo con subtítulos incrustados en español, sin que el usuario tenga la opción de quitarlos o de escoger los subtítulos en otro idioma. La única opción que tiene el usuario es añadir los subtítulos en francés, con calidad TXT, por encima de los que aparecen incrustados en español.
El operador de cable ONO debería ofrecer todos los idiomas de subtitulado del canal TV5MONDE a través del menú específico para ello en sus descodificadores, en lugar de obligar a tener de forma permanente los subtítulos en español en pantalla. ONO hace lo mismo con el canal de deportes recién incorporado en el mes de octubre Trace Sports, en el que también se ofrecen de forma obligatoria los subtítulos en español incrustados en la imagen del canal.
TV5MONDE Europe está disponible en los siguientes operadores :
CANAL+, dial 113, ONO, dial 402, IMAGENIO, dial 150, ORANGE, dial 88,TELECABLE, dial 76, EUSKALTEL, dial 957 , R, dial 201
http://www.neeo.es/
domingo, 28 de octubre de 2012
Veo una voz. Viaje al Mundo de los Sordos
La Comunidad de Personas con Sordera conforma una minoría lingüística y sociocultural, y la Lengua de Signos es el elemento de cohesión en este grupo. La Lengua de Signos, como resultado de la interacción entre biología y cultura en el ser humano, representa una adaptación creativa a una limitación sensorial transformando los recursos existentes en potencial para la comunicación, desarrollando estrategias alternativas a través de una modalidad visual de comunicación.
"Veo una Voz. Viaje al Mundo de los Sordos" (Editorial Anagrama), es un clásico imprescindible para el conocimiento de la Comunidad de Personas con DF Auditiva. Su edición en España supuso un antes y un después en la consideración de la Lengua de Signos Española como lengua natural de esta cultura y un paso definitivo para se reconociera oficialmente, años después, el derecho de estas personas a usarla, tanto a nivel educativo como a nivel social.
En éste viaje, la hábil mano de Sacks nos interna en la realidad de aquellas personas que han nacido sin uno de los sentidos fundamentales para el conocimiento, para la articulación del lenguaje y del pensamiento. Podemos entender los estragos que han causado los «oralistas», los defensores del lenguaje oral frente al de signos, y conocer de la existencia de una comunidad que existió durante más de dos siglos en Martha’s Vineyard, Massachusetts, y en la que había una forma de sordera hereditaria, y todos aprendían a hablar por señas. Describe diversas realidades sobre el trato que han recibido en la historia las personas con sordera, siendo excluídos socialmente y “caídos en la batalla de la comunicación personal con los demás”. "Para el autor, la lengua de signos no es una mera traducción de las lenguas habladas, sino un lenguaje único y alternativo, tan complejo, tan rico y tan efectivo para el pensamiento y la transmisión de la cultura como las diferentes lenguas de los oyentes.(Editorial Anagrama)
Es cierto que esta gran barrera comunicativa todavía persiste, pero también lo es que se ha visto aminorada gracias a las nuevas tecnologías y fundamentalmente a la cultura de redes. Éstas abren un camino hacia campos de entendimiento más igualitarios en una sociedad tan fragmentada por las desigualdades, provocadas por el miedo a lo desconocido. Abramos, pues un nuevo camino hacia el entendimiento de una gran cultura.
A continuación, reproduzco una serie de fragmentos* del libro que resumen las ideas del autor en las tres partes que lo componen:
FRAGMENTO 1: CAPÍTULO 1, página 33:
"Somos sumamente ignorantes respecto a la sordera, a la que el doctor Jonson calificaba de “una de las calamidades humanas más terribles”, mucho más ignorantes de lo que eran las personas cultas en 1886 o 1786. Ignorantes e indiferentes. He planteado el tema en los últimos meses a muchísimas personas y casi siempre he recibido respuestas de este tenor: “¿La sordera? No conozco a ningún sordo. Nunca he pensado mucho en eso. La sordera no tiene nada de interesante, ¿verdad que no? Así habría respondido yo
también unos meses antes."
FRAGMENTO 2: CAPÍTULO 1, página 42:
"Tendemos a considerar la sordera, si alguna vez pensamos en ella, menos grave que la ceguera; tendemos a verla como un impedimento o un obstáculo, pero no la consideramos, ni mucho menos, tan terrible en un sentido radical. Es discutible que la sordera sea “preferible” a la ceguera si se presenta en una etapa tardía de la vida; pero es infinitamente más grave nacer sordo que nacer ciego, al menos potencialmente. Los sordos prelingüísticos, que no pueden oír a sus padres, corres en riesgo de un retraso mental grave e incluso de una deficiencia permanente en el dominio del lenguaje, a menos que se tomen medidas eficaces muy pronto. Y una deficiencia del lenguaje es una de las calamidades más terribles que puede padecer un ser humano, pues sólo a través del lenguaje nos incorporamos del todo a nuestra cultura y nuestra condición humana, nos comunicamos libremente con nuestros semejantes ya adquirimos y compartimos información. Si no podemos hacerlo, estaremos singularmente incapacitados y desconectados, pese a todos nuestros intentos o esfuerzos o capacidades innatas, y puede resultarnos tan imposible materializar nuestra capacidad intelectual que lleguemos a parecer deficientes mentales."
FRAGMENTO 3: CAPÍTULO 1, página 68-69:
"La cuestión básica es esta: que los sordos profundos no muestran ninguna predisposición
natural a hablar. Hablar es una técnica que hay que enseñarles y es una tarea de años.
Por otra parte, muestran una tendencia fuerte e inmediata a la seña que les es plenamente accesible por tratarse de un lenguaje visual. Esto es muy evidente en los sordos hijos de padres sordos que hablan por señas, que hacen sus primeras señas hacia los seis meses de edad y alcanzan a los quince un considerable dominio del idioma de señas. El lenguaje debe transmitirse y aprenderse lo antes posible porque, si no, puede quedar permanentemente trastornado y retardado su desarrollo, con todos los problemas de “proposicionación” que analizaba Hughlings-Jackson. Eso en el caso de los sordos profundos sólo se puede hacer por señas. Por eso hay que diagnosticar la sordera lo antes posible. Los niños sordos deben tener enseguida contacto y relación con personas que hablen con fluidez por señas, ya sean sus padres, profesores, o cualquier otra persona. Una vez que hayan aprendido a hablar por señas (y pueden hacerlo bien a los tres años) es cuando ha de seguir lo demás: un intercambio libre de inteligencias, una circulación libre de información, el aprendizaje de la lectura y la escritura y quizás del habla. No hay pruebas de que hablar por señas obstaculice el aprendizaje del habla. En realidad es más probable lo contrario."
FRAGMENTO 4: CAPÍTULO 2, página 85:
"Empecé a interesarme entonces por otros sordos que habían llegado a la adolescencia, y
hasta a la edad adulta, sin lenguaje de ningún género. Había habido considerable número
de ellos en el siglo XVIII: Jean Massieu fue uno de los más famosos. Massieu, sin lenguaje hasta casi los catorce años, pasó luego a ser alumno del abate Sicard y obró un éxito espectacular, llegando a ser elocuente en lenguaje de señas y en el francés escrito. Él mismo escribió una breve autobiografía, y Sicard un libro entero sobre él, en el que explica cómo se pudo “liberar” aquel individuo sin lenguaje y alcanzar una nueva forma de ser."
FRAGMENTO 5: CAPÍTULO 2, página 109:
"Schlesinger y sus colegas llevan trabajando en este campo veinte años, y a ellos se deben las observaciones más completas y profundas sobre los problemas que pueden asediar a los sordos desde la infancia hasta la vida adulta, y sobre cómo estos problemas se relacionan con los primeros intercambios comunicativos entre madre e hijo (y, mas tarde, entre profesor y alumno), intercambios que son con harta frecuencia enormemente deficientes o erróneos. A Schlesinger lo que más le interesa es cómo se “insta con halagos” a los niños (y en especial a los sordos) a pasar de un mundo perceptivo a otro conceptual, lo decisivamente que esto depende de ese diálogo. Y nos ha demostrado que para ese “salto dialéctico” del que habla Vygotsky (el salto de la sensación al pensamiento) no sólo ha de haber conversación, sino del tipo de conversación adecuado. Ha de haber un diálogo rico en sentido comunicativo, en reciprocidad y en preguntas del tipo adecuado, para que el niño consiga dar ese gran salto."
FRAGMENTO 6: CAPÍTULO 2, página 151:
"Hemos de preguntarnos si esta capacidad lingüístico-espacial es la única peculiaridad de
los que halan por señas. ¿Desarrollan otras aptitudes espacio-visuales distintas no lingüísticas? ¿Existe la posibilidad de una nueva forma de inteligencia visual? Esta cuestión ha llevado a Bellugi y a sus colegas a iniciar un estudio fascinante de la cognición visual en los sordos que hablan por señas. Compararon la actuación de niños sordos cuyo lenguaje natural era la seña con la de niños oyentes que no hablaban por señas en una serie de pruebas espacio-visuales. En las pruebas de construcción espacial, los niños sordos obtuvieron mucho mejores resultados que los oyentes, y en realidad muy superiores a los “normales”. Los resultados fueron similares en pruebas de organización espacial, es decir, la capacidad para percibir un conjunto a partir de partes inconexas, la capacidad de percibir (o concebir) un objeto. Los niños sordos de cuatro años obtuvieron también aquí resultados extraordinarios, logrando puntuaciones que no podían igualar algunos estudiantes de bachillerato oyentes. En una prueba de reconocimiento facial (la prueba de Bentos, que evalúa el reconocimiento facial y la transformación espacial) los niños sordos volvieron a situarse claramente por delante de los oyentes y muy por encima de sus niveles cronológicos."
FRAGMENTO 7: CAPÍTULO 3, página 187:
"Cuando visité Gallaudet en 1986 y 1987 me pareció una experiencia asombrosa y conmovedora. Nunca había visto una comunidad completa de sordos ni había comprendido del todo (aunque lo supiese teóricamente) que la seña podría ser un lenguaje completo, un lenguaje igualmente apropiado para hacer el amor y hacer discursos, para flirtear y para enseñar matemáticas. Tuve que ver clases de filosofía y de química en lenguaje de señas; tuve que ver funcionar un departamento de matemáticas absolutamente silencioso: tuve que ver bardos sordos poesía por señas, en el campus, y la amplitud y profundidad del teatro de Gallaudet; tuve que ver el maravilloso escenario social del bar de los estudiantes, con manos volando en todas direcciones, cien conversaciones independientes en marca. Tuve que ver todo esto personalmente para poder pasar de mi punto de vista médico previo de la sordera (como una condición, una deficiencia, que había que tratar) a un punto de vista cultural de los sordos como una comunidad con una cultura y un lenguaje completos y propios."
* Biblioteca Insular especializada en Discapacidad. Signoteca
El Grito de la Gaviota...
Emmanuel Laborit (Paris, 1971), actriz y dramaturga francesa, es conocida por su labor como Directora en el International Visual Théâtre. En 1994 publicó esta novela autobiográfica, con la que obtuvo el Prix Verité en Francia, donde nos relata desde su infancia hasta su vida adulta, las barreras comunicativas que tuvo que superar a causa de su sordera para poder llegar a lo más alto en su profesión: el teatro.
Emmanuelle no conocía más que el silencio. A su alrededor, el mundo era una extraña representación de sonidos y gestos. Para escapar a esta incomunicación inicial comenzó a gritar, y en palabras de sus padres, su grito interior emulaba el sonido de las gaviotas. Pero todo comienza a cambiar cuando, apoyada por su familia, conoce la Lengua de Signos a los siete años. Se trata del testimonio de una joven que a sus veintidós años ya ha conocido la soledad absoluta, la duda y la desesperación, pero también la dicha, la solidaridad y la gloria. Con la llegada a la adolescencia su mundo comienza a tambalearse. Al desasosiego propio de la edad se añadió la rebeldía contra el hecho de que en Francia la lengua de signos estaba prohibida. A las personas con sordera se les negaba su identidad al considerar que podían aprender a leer en los labios y a hablar. Su primera juventud, por tanto, constituye una lucha por subsistir en un mundo diferente y por el reconocimiento de los derechos de los tres millones de personas francesas con sordera, hasta que en 1991, se comienza a enseñar la lengua de signos en los centros de educación.
En palabras de Emmanuelle, "Este libro es un regalo de la vida. Me va a permitir decir lo que he callado siempre, tanto a los sordos como a los que oyen. Es un mensaje, un compromiso en el combate por el lenguaje de signos, que separa todavía a muchas personas. En él, utilizo la lengua de los que oyen, mi segunda lengua, para expresar mi certeza absoluta de que el lenguaje de los signos es nuestra primera lengua, la nuestra, la que nos permite ser seres humanos "comunicantes". Para decir también que los sordos no deben rechazar nada, que pueden ser utilizadas todas las lenguas, sin gueto ni ostracismo, a fin de acceder a la vida."
En 1993, Emmanuelle Laborit recibió el premio Molière a la revelación teatral por su papel en "Les Enfants du Silence", una adaptación de la obra de teatro americano, "Hijos de un Dios Menor", escrita por Mark Medoff. Ella fue la primera actriz con diversidad funcional auditiva en recibir este galardón. En Francia es Embajadora Nacional de la Lengua de Signos.
Esta fotografía de Emmanuelle constituyó el cartel de la obra de teatro y con sus manos nos está diciendo "Unión".
"El Grito de la Gaviota" Laborit, Emmanuelle (Barcelona, 1995) Editorial SEIX BARRAL
Respuesta a Alejandro Gándara sobre su entrada: “¿No hay escritores sordos?”
El viernes 27 de octubre nos encontramos con esta pregunta como título de una de las entradas del blog El Escorpión en la web del periódico El mundo: "¿No hay escritores sordos?"
Por supuesto, este título nos llamó la atención y continuamos leyendo, decía lo siguiente:
"El cumplido más satisfactorio que me puede hacer un lector es decirme que siente que me dirijo a él personalmente. Piensa en tus autores preferidos y mira si no es precisamente esa una de las cosas que te atraen, a menudo al principio sin que te des cuenta. Una buena conversación es el único equivalente humano: darse cuenta de que se hacen y se comprenden observaciones decentes, de que la ironía y la elaboración están actuando, y de que un comentario aburrido u obvio sería casi físicamente dañino. Así es como evolucionó la filosofía en los simposios, antes de que empezara a escribirse. Y la poesía empezó con la voz como único intérprete y el oído como único registro. De hecho, no tengo conocimiento de ningún escritor realmente bueno que también fuera sordo. ¿Cómo podría uno apreciar las minúsculas punzadas y éxtasis del matiz que trasmite una voz bien entonada, aunque tuviera acceso al hábil lenguaje de signos del buen abate de L´Épée? Henry James y Joseph Conrad dictaron sus novelas maduras -lo que debe figurar como uno de los grandes logros vocales de todos los tiempos, aunque quizá tuvieron la ventaja de que les volvieran a leer alguno de sus pasajes- y Saul Bellow dictó gran parte de "El legado de Humboldt". Sin nuestra correspondiente percepción del idiolecto, el sello del modo en que un individuo habla, y por tanto escribe, estaríamos privados de todo un continente de compasión humana, y de placeres menores como la imitación y la parodia."
Fuente: http://www.elmundo.es/blogs/elmundo/escorpion/2012/10/26/no-hay-escritores-sordos.html
Respuesta de Signoficados:
Lo primero que nos sorprende es que un profesional haga afirmaciones universales sin haberse tomado la molestia de documentarse previamente.
Con esta respuesta nuestra intención no es atacarle sino informarle sobre un tema que al parecer desconoce.
En respuesta al título de su entrada, sí, por supuesto que hay escritores sordos, que sean "realmente buenos" dependerá de la opinión de cada lector.
"Una buena conversación es el único equivalente humano..." Estamos totalmente de acuerdo con esta afirmación, pero debemos entender que una buena conversación se puede tener en distintas lenguas, entre ellas, la lengua de signos. (Porque es una lengua, no un lenguaje, reconocida oficialmente, ley 27/2007)
"Y la poesía empezó con la voz como único intérprete y el oído como único registro", evidentemente entre personas oyentes, entre personas sordas se haría en lengua de signos.
Una rápida búsqueda le hubiera dado como resultado algunos de los muchos escritores sordos, incluso sordociegos que nos han regalado maravillosas obras y cuya lectura le recomendamos, entre ellos, Helen Keller, Antonio de Hoyos y Vinent, y Eugenia Marlitt.
Después de leer los comentarios de los lectores de su entrada, nos gustaría recalcar que la lengua de signos, como lengua que es, tiene estatus de lengua como cualquier otra, y a través de los estudios realizados por los lingüistas se ha concluido que están estructuradas, al igual que las lenguas orales. Existe la entonación, la ironía, los tiempos verbales y todo lo que se da en las lengua orales, no es un "complemento" ni mucho menos. Y para nada es un lengua pobre, y si alguien no está de acuerdo que trate de entender este reportaje, precisamente sobre una escritora sorda, sin los subtítulos y sin conocer la lengua de signos: http://www.rtve.es/alacarta/videos/en-lengua-de-signos/lengua-signos-21-01-12/1300416/
Y para terminar le dejamos dos citas que seguro le hacen reflexionar sobre sus palabras.
"La lengua de signos está llena de plasticidad y belleza y es capaz de crear la magia de la poesía y de envolver a las personas en un mundo onírico lleno de imágenes fantásticas. Sirve para confesarse, para la filosofía, para discutir o hacer el amor. Está llena de fuerza simbólica... El alma que se escapa por sus dedos es para ellos la vida misma". (Oliver Sacks).
"Cuando se es sordo, es cierto que no se puede oír, pero todo lo demás se puede hacer, e incluso más" (Carlos Michaud, viajero sordo y escritor de Un sordo entre los papúes y Un sordo entre los indios).
http://signoficados.wordpress.com/
jueves, 25 de octubre de 2012
INAUGURADA LA PRIMERA TIENDA ESPECIALIZADA EN TECNOLOGÍA PARA SORDOS DE ESPAÑA
Coincidiendo con la Semana Internacional de la Persona Sorda, el pasado viernes 28 de septiembre abrió sus puertas en Madrid la primera tienda española especializada en productos tecnológicos para sordos.
La empresa se llama MISOLTEC y ofrece Soluciones Tecnológicas para Sordos, es un espacio plenamente adaptado y accesible atendido por personas sordas con diversos grados de pérdida auditiva y conocimiento de la lengua de signos.
MISOLTEC, Soluciones Tecnológicas para Sordos, es una empresa que surge por el empuje y compromiso de un grupo de personas sordas, deseosas de brindar información y orientación personalizada a otras personas con sus mismos problemas auditivos. Saben, por propia experiencia, que las personas con algún grado de sordera se enfrentan con dificultades reales para desenvolverse en su vida cotidiana.
Por ello, su labor consiste en seleccionar y probar los productos tecnológicos más interesantes del mercado por su fiabilidad y buen precio, que puedan mejorar la autonomía personal y calidad de vida de las personas sordas, como bucles magnéticos, despertadores, alarmas de incendio, aviso de llamada a la puerta, etc.
MISOLTEC también tiene previsto realizar una intensa labor informativa sobre la accesibilidad auditiva y la adecuada adaptación de espacios (domicilios, centros educativos, comercios, empresas, lugares de ocio, etc.) a las distintas situaciones y tipologías de sordera existentes.
También tiene en la dirección www.misoltec.com su equivalente virtual en internet, donde muy pronto los visitantes de la página web podrán obtener cómodamente desde sus domicilios toda la información que necesiten y comprar los productos que sean de su interés.
Fuente: Cilsem
Guía de señas, pensada también para los oyentes
Una comunicación más clara entre personas con y sin discapacidad auditiva, así como lograr más difusión del lenguaje gestual, son algunos de los objetivos del primer diccionario para sordos del Ecuador. La primera edición no estará a la venta.
"Sordomudo no es un término apropiado", dijo Teresa Irrazabal, intérprete de Norma Rivera, después de traducir varios gestos enérgicos y acelerados de su amiga.
Norma tiene 38 años, es sorda, instructora de lenguaje de señas y fue una de las representantes del Guayas en la Federación Nacional de Personas Sordas del Ecuador (Fenasec) para elaborar el primer Diccionario Oficial de Lengua de Señas que se presentó, el pasado 15 de octubre, en Quito.
Rivera explicó que como comunidad se denominan "sordos" y que es una rectificación hecha hace 5 años en la Constitución de Montecristi, porque aunque no produzcan sonidos con las bocas, sí se comunican con gestos y sonidos.
Rivera resaltó la importancia de este diccionario, que ayudará a que la comunicación entre padres de familia oyentes e hijos sordos, e incluso con los mismos profesores, sea más versátil y eficiente. Expresó que las personas que fueron seleccionadas para crear el libro provienen de diferentes lugares de Ecuador y tienen varios años realizando labores de difusión del lenguaje de señas, al que denominan su lenguaje natural.
Dicho lenguaje natural en este caso es el uso de sus extremidades superiores y se basa en nueve posiciones centrales, de las cuales parten los otros movimientos, en los que se utilizan las manos y el rostro. En el caso de Norma, ella adquirió experiencia desde que participó en las reuniones de la Red de Asociaciones de Sordos del Guayas (Raspesog) hace 7 años y ahí conoció a su intérprete, Teresa Irrazabal.
Considera que el intérprete es alguien importante para el sordo, ya que lo ayuda a realizar gestiones médicas, jurídicas y debe ser una persona con ética y preparada, por lo tanto debe recibir un pago por su tiempo traduciendo, como haría cualquier empleado. "Acuden cerca de 100 personas sordas pertenecientes a tres asociaciones provinciales y en las que tratan los temas de codificaciones y estructuraciones de esta lengua", sostuvo Rivera, respecto a las reuniones de la Raspesog, en la que Irrazabal también es coordinadora.
Su vinculación con el Diccionario, así como la de los otros participantes, fue importante para la ilustración de las señas dentro del sistema bilingüe (uso de manos y rostro) a diferencia del método oralista (lectura de labios y la imitación del movimiento para lograr "hablar"). "La enciclopedia presenta la cultura de la comunidad sorda en el país, que abarca las palabras y sus estructuras en base a una investigación minuciosa para crear una codificación estándar", sostuvo Rivera.
Paulina Vásquez, coordinadora del área de Investigación y Gestión de Proyectos Socioculturales de la Federación Nacional de Sordos del Ecuador (Fenasec), coincide con este criterio. Comentó que el proceso de creación del diccionario inició hace tres años con el análisis de diccionarios de lenguaje de señas de Colombia, España y Tailandia, buscando la mejor metodología para que tanto las personas sordas como los oyentes se adapten y aprendan de forma efectiva.
Vásquez indicó que este diccionario es un trabajo conjunto entre la Fenasec, la Agencia de Cooperación de Estados Unidos (Usaid) y la Vicepresidencia de la República, por medio del Ministerio de Educación. El objetivo es otorgar una herramienta más para aprender de manera correcta y estandarizada la enseñanza de este lenguaje.
Señaló que en la producción de este glosario también participaron varios especialistas internacionales relacionados con este lenguaje, en las áreas de lexicografía, ilustración y video, lingüistas y trabajadores sociales que ya han trabajado con personas sordas.
Vásquez resaltó que las personas capacitadas o maestros en lengua de señas son quienes realmente pueden entender y transmitir este conocimiento a otros sordos u oyentes que quieran aprender este código que, señaló Rivera, "no es complicado de aprender, pero toma su tiempo, aproximadamente un año".
Ambas concuerdan en que la dificultad del lenguaje de señas no está en las palabras, sino en cómo se las aplica, refiriéndose a su concepto, ya que un significado maneja la comunidad oyente y otro la sorda.
Rivera pone de ejemplo el término "vivo". Para el ciudadano oyente la palabra no solo se refiere a algo o alguien que tiene vida, sino que también está la connotación de "astuto" que es usado en el léxico ecuatoriano, mientras que para los que tienen discapacidad auditiva, "vivo" viene, simplemente, del verbo vivir.
"La primera edición del Diccionario de Lengua de Señas inicialmente no estará a la venta, sino que se repartirá a las organizaciones que asistieron al lanzamiento de la obra. Entre las entidades que participaron están las instituciones educativas para sordos o que incluyen alumnos oyentes con quienes no lo son; asociaciones de personas sordas a nivel nacional y a los ministerios. Ellos son los primeros que tratan con personas que padecen de discapacidad auditiva", explicó Paulina Vásquez.
Adriana Vinueza, directora de la Escuela Municipal de Audición y Lenguaje de Guayaquil, también fue parte de la presentación del texto. "Es muy útil para los docentes de infantes sordos. Considero que ayudará a los padres de familia a comunicarse mejor con sus hijos, ya que de manera gráfica se detalla como realizar tal o cual palabra de forma correcta".
No obstante, la asesora Rivera recalcó que aunque se ha cambiado el término "sordo" en la Carta Magna y se ha creado el diccionario, es necesario que este también llegue a los medios de comunicación. "Ellos también desean saber qué acontece en las noticias nacionales e internacionales. En la actualidad, pocos canales tienen intérpretes en los noticieros y esto es algo importante para nosotros. Es un derecho constitucional que las personas sordas tengan acceso a la comunicación", aseguró.
Por su parte, la Fenasec confirmó a la directora de la Escuela Municipal de Audición y Lenguaje, que el diccionario llegará a Guayaquil, pero que aún no hay una fecha prevista.
http://www.telegrafo.com.ec
miércoles, 24 de octubre de 2012
CREACIÓN DE UNA APLICACIÓN PARA SOLICITAR TAXI EN OVIEDO A TRAVÉS DE �SMARTPHONE�
Radio Taxi Ciudad de Oviedo y la empresa Treelogic han implantado una innovadora aplicación para solicitar el servicio a través de 'smartphone' con la finalidad de ofrecer una opción más ágil y accesible a los usuarios.
Esta herramienta gratuita, llamada 'Click4Taxi', ya está operativa y permite solicitar el servicio sin necesidad de llamar a la operadora, por lo que está especialmente pensada para jóvenes, habituados al uso de teléfonos de última generación, y para personas con discapacidad verbal y auditiva facilitándoles el proceso de solicitud en igualdad de condiciones.
La aplicación ya está disponible para terminales 'iPhone' y aquellos con sistema operativo 'Android', accediendo a las tiendas de aplicaciones en la red para proceder a su descarga. Los enlaces se encuentran en http://www.click4taxi.es.
Esta aplicación ofrece la posibilidad de solicitar el taxi solo por posición geográfica sin que sea necesario conocer ni especificar el nombre de la vía o el portal.
De este modo, Radio Taxi Ciudad de Oviedo y Treelogic avanzan en el proceso innovador iniciado en 2006 cuando pusieron en marcha, por vez primera en España, un canal web para solicitar taxi en tiempo real a través de Internet.
Próximamente también está operativo en otras ciudades, tanto españolas como de otros países en los que el sistema de despachos y gestión de flotas de taxis de Treelogic ya está implantado.
Sinpromi prueba el videoteléfono
El Área de Nuevas Tecnologías de Sinpromi ha participado en la demostración de un videoteléfono, que facilita la comunicación a las personas sordas y que permite realizar llamadas digitales y fijas. La comunicación se realiza a través de una IP, no de una línea de teléfono.
Entre las características de este producto de apoyo, está la llamada a tres, que puede permitir una comunicación más directa entre las personas sordas. Asimismo cuenta con pantalla táctil de 7 pulgadas y aplicaciones (apps) que pueden ser personalizadas. Entre las apps y juegos de serie, se pueden encontrar trailers de películas, album y visor de fotos, reproductor...Este videoteléfono cuenta con opciones de conectividad ampliadas, como puertos USB dobles, varios formatos de tarjeta de memoria y salida de auriculares.
http://www.sinpromi.es
La pérdida auditiva en escolares
El 60% de las aulas escolares superan los niveles máximos recomendables de ruido de fondo en España y, sin embargo, los sistemas FM podrían resolver este problema que afecta especialmente a 7.000 menores de edad escolar con merma auditiva. ¿Por qué están infrautilizados? Prejuicios y desconocimiento parecen las dos razones fundamentales. Los niños, necesitan condiciones auditivas más favorables que las de un adulto para lograr el mismo nivel de discriminación de la palabra, y los que sufren deficiencias auditivas se ven aún más perjudicados debido a la distorsión interna propia de un oído que se encuentra afectado. Mientras que para que el habla sea inteligible, los niños con audición normal necesitan una relación señal ruido de al menos + 6dB, en los niños con deficiencias auditivas esta relación debe ser de al menos +20dB. La intensidad típica de la voz del profesor es de 70dB y el promedio de ruido en el aula es de 55dB, de manera que cuando el profesor se encuentra a 50cm del niño la señal ruido es de +15dB. A medida que se duplica la distancia la intensidad de la señal disminuye en 6dB, cuando el profesor se encuentra a 2 metros la relación señal ruido es prácticamente de 0dB y cuando se aleja aún más, la intensidad del ruido de fondo supera a la señal.
Estudios realizados en personas normo-oyentes revelan que un cambio de apenas 1dB en relación señal ruido equivale a un cambio del 10% en el porcentaje de discriminación del habla. Según normativas nacionales e internacionales, las aulas deberían poseer un tiempo de reverberación del orden de los 0,6 segundos como máximo y el nivel de ruido de fondo no debería superar los 35dB. Sin embargo, la calidad acústica del aula no ha sido una preocupación histórica. De hecho, las primeras normativas en el ámbito local datan de alrededor del último tercio del siglo XX, lo que edificios escolares construidos con anterioridad no cumplan efectivamente con esos requisitos. Investigaciones realizadas en el ámbito del territorio español, demuestran que el 60% de las aulas exceden los niveles máximos recomendados de ruido de fondo.
LIMITACIONES DE LAS PRÓTESIS AUDITIVAS
A pesar de los continuos avances en estrategias de procesamiento de la señal y la tecnología multimicrófonos, ni los audífonos ni los implantes cocleares pueden satisfacer todas las necesidades auditivas. En la práctica, cuando el ruido de fondo supera los 60dB, el beneficio de las prótesis es casi nulo. Cuando el procedimiento de compensación en la adaptación audioprotésica se hace teniendo en cuenta únicamente los entornos silenciosos y las valoraciones en cabinas insonorizadas con menos de 40dB de ruido de fondo, en realidad no se está considerando la respuesta del equipamiento en entornos acústicos no ideales, que son a los que el niño está expuesto la mayor parte del tiempo.
SISTEMAS DE FM
Los sistemas de FM, en su variedad de opciones, son la forma más efectiva de aumentar la relación de señal ruido, que es quizás el factor más importante para la percepción del habla. Últimamente se han producido cambios en la legislación que determinan la utilización exclusiva de las bandas en los sistemas de FM empleados en un contexto escolar. Esto último, sumado a la facilidad de cambio de frecuencias de los sistemas más modernos que permiten la sincronización de emisor y receptor con la simple presión de un botón, ha mejorado notablemente.
Para poder ser aplicada con el uso de audífonos e implantes cocleares la conexión FM tiene que trabajar con muy poca potencia lo que limita la radiación electromagnética a valores casi inestimables. La aparición de nuevos equipos de FM que contemplan la miniaturización de las emisoras y receptores, la suma de la señal de FM sin cambiar la ganancia de la prótesis, la reducción de cables, la sintetización de frecuencias para evitar las interferencias como así también la posibilidad de respetar la adaptación estereofónica y la utilización simultánea con el implante coclear, hacen que los problemas que se experimentaban al comienzo de su uso hayan quedado ampliamente superados.
http://salud.ideal.es
El colectivo lamenta la discriminación
La presidenta de la Asociación de Personas Sordas de Ourense, María Isabel Fernández Álvarez, mostró el malestar de este colectivo, que en la provincia engloba a 700 sordos, de los que alrededor de la mitad viven en la capital: «Estamos ante una situación difícil porque a una persona sorda que se va a matricular para acceder a la educación tienen que ponerle intérprete el 100 % de las horas de clase, para que se forme como el resto de los estudiantes».
Caso repetido
Fernández Álvarez ve una discriminación clara en este caso concreto: «Si este problema se debe a los recortes, es una discriminación que no se puede consentir porque se repite una desigualdad que ya hemos sufrido en otro tiempo los sordos en educación».
Recuerda que hace diez años hubo un sordo ciego en un centro de A Coruña al que no le ponían intérprete. «Los profesores se pusieron en huelga y la consellería ¡vaya si puso al intérprete!», señala la presidenta ourensana, para quien permitir este tipo de discriminaciones es una vuelta atrás.
«Una persona sorda está capacitada como el resto para cualquier nivel de estudios. Lo único que necesita al lado es un intérprete. Queremos que permitan la igualdad de condiciones para estas y otras personas», sentencia María Isabel Fernández, que confía en que la solución a este problema se dé cuanto antes para beneficio de la joven que estudia.
http://www.lavozdegalicia.es
Aislada tres días por semana
Una joven sorda de Ourense solo dispone de intérprete dos jornadas y tiene serias dificultades para seguir las explicaciones en un ciclo de FP
Beatriz González Freijedo es una joven ourensana de 21 años que estudia un ciclo superior de FP en Administración y Finanzas, en el IES Portovello, de la ciudad de As Burgas. La única diferencia de esta joven con sus compañeros de clase es que padece sordera profunda. Y su problema está en que solo cuenta con el apoyo de un intérprete dos días a la semana. «En julio me matriculé y solicité un intérprete. En septiembre me avisaron de que esa persona solo vendría dos veces por semana, y me enfadé», señala Beatriz González, que se comunica utilizando la lengua de signos.
«Tengo derecho a que me pongan un intérprete durante toda la jornada educativa, toda la semana. De lo contrario, hay tres días en los que la información de lo que explica el profesor no me llega porque no puedo oírlo», señala esta estudiante.
Acuerdo
«La Xunta debe pensar que para mí es muy fácil seguir las clases, pero no», añade la joven. Para solventar en parte este problema, dice Beatriz que se ha establecido un acuerdo entre el intérprete y el profesor: los dos días en que viene el profesional de apoyo, se explicaría teoría y los otros tres, se harían actividades. Pero en el aula no solo está Beatriz, sino que hay más alumnos. «Yo leo perfectamente, pero el profesor explica», apunta esta alumna.
Ella hizo sus peticiones. «Solicité el intérprete toda la semana en dos ocasiones, hice dos reclamaciones, hablé con el inspector, pero claro, me dicen que es un problema económico», manifiesta la afectada. La semana pasada, en plena campaña electoral, acudió a un debate en el que estaban, dice, el PP, el PSOE y el BNG: «Como tenían intérprete, a través de él les pregunté, les conté mi situación, pero cambiaron de tema».
Los compañeros de ciclo apoyan a Beatriz porque consideran que se está produciendo una situación injusta. Cuando estudiaba en el colegio, tuvo intérprete, al igual que en un ciclo medio de FP que hizo el año pasado, sin problema. «Ahora estoy en primero del nuevo ciclo superior. Con los compañeros me llevo bien. Pero el asunto académico lo llevo mal porque pierdo mucha información».
La joven ourensana quiere estudiar y se plantea incluso saltar de la FP a la Universidad. «Todavía no lo tengo seguro, depende de cómo me sienta», apunta.
Le encanta hacer deporte, especialmente gimnasia y natación, y colaborar en la Asociación de Personas Sordas de Ourense. En casa, con sus padres, se comunica desde niña «por unos códigos que tenemos desde entonces», dice, porque sus progenitores no dominan la lengua de signos española. Y cuando sale, lo hace con sus amigos, que tienen el mismo problema. Y ahí la comunicación es, asegura, perfecta, utilizando la mencionada lengua.
«Que pongan el intérprete tan solo dos días a la semana es una forma de discriminación», sentencia la alumna.
El deseo de estudiar
Beatriz transmite alegría, jovialidad y responsabilidad. Tiene claro lo que quiere estudiar, pero lucha para no estar aislada la mayor parte de la semana académica, en clase.
La Xunta, a través de la Consellería de Educación, que fue consultada ayer por La Voz, aseguró que, tras hacer las averiguaciones oportunas, ofrecerá hoy una respuesta sobre este asunto.
La situación de Beatriz González ha causado malestar en los colectivos que representan a las personas sordas, donde coinciden en que no se puede tener la ayuda del intérprete tan solo dos días por semana. La joven no oye absolutamente nada, pero gracias a la lengua de signos se comunica con los demás, o mediante una persona que sepa transmitir de palabra lo que ella dice utilizando las manos.
http://www.lavozdegalicia.es/ Jesús Manuel García
Videolibros en Lengua de Señas Argentina (LSA)
ideolibros Virtuales en Lengua de Señas Argentina (LSA) es un proyecto desarrollado por Canales. Se trata de la creación de un sitio web en la que las niñas y niños sordos de nuestro país encontrarán 15 libros infantiles leídos por personas sordas en su lengua, la LSA.
Cada uno de los libros se acompaña de un video con curiosidades, propuestas o actividades para hacer después de la lectura y tiene voz en off con el objetivo de reunir a sordos y oyentes en torno al placer de leer.
http://www.videolibroslsa.org.ar
martes, 23 de octubre de 2012
Radio Taxi Ciudad de Oviedo y Treelogic implantan una aplicación para solicitar el servicio a través de 'smartphone'
Radio Taxi Ciudad de Oviedo y Treelogic han implantado una innovadora aplicación para solicitar el servicio a través de 'smartphone' con la finalidad de ofrecer una opción más "ágil y accesible" a los usuarios.
Esta herramienta gratuita, llamada 'Click4Taxi', ya está operativa y permite solicitar el servicio sin necesidad de llamar a la operadora, por lo que está especialmente pensada para jóvenes, habituados al uso de teléfonos de última generación, y para personas con discapacidad verbal y auditiva facilitándoles el proceso de solicitud en "igualdad de condiciones".
La aplicación ya está disponible para terminales 'iPhone' y aquellos con sistema operativo 'Android', accediendo a las tiendas de aplicaciones en la red para proceder a su descarga. Los enlaces se encuentran en http://www.click4taxi.es.
Según ha explicado, en declaraciones a Europa Press, el director de Desarrollo de Productos de Treelogic, Eduardo Lafuente García, esta aplicación ofrece la posibilidad de solicitar el taxi solo por posición geográfica "sin que sea necesario conocer ni especificar el nombre de la vía o el portal".
De este modo, Radio Taxi Ciudad de Oviedo y Treelogic avanzan en el proceso innovador iniciado en 2006 cuando pusieron en marcha, por vez primera en España, un canal web para solicitar taxi en tiempo real a través de Internet.
Próximamente también está operativo en otras ciudades, tanto españolas como de otros países en los que el sistema de despachos y gestión de flotas de taxis de Treelogic ya está implantado.
http://www.europapress.es / Foto: TREELOGIC/EP
Los sordos, una minoría que debe organizarse para exigir sus derechos
MÉXICO, D.F. (Notimex).- Las personas sordas, a pesar de ser una minoría, deben estar unidos y organizados para difundir información, conocer y exigir sus derechos, afirmó Ibis Hernández Gómez, especialista en Neurolinguística y Psicopedagogía.
Suiza ejemplo de integración social de sordos
En Suiza, resaltó, los sordos tienen su educación garantizada, acceso a la información con noticiarios televisivos en lengua de señas con pantalla total, intérpretes siempre que lo requieran y representación legal, entre muchas otras certezas que permiten su inclusión real a la sociedad.
En la conferencia Los sordos en Suiza, desde la mirada de una sorda cubana, Ibis Hernández Gómez, señaló lo anterior y dijo que en ese país viven aproximadamente ocho mil personas con discapacidad auditiva y están afiliadas a la Asociación Nacional de Sordos.
Cuatro años atrás, dijo, en Suiza inició un proyecto para la integración del sordo a la cultura oyente y que incluye teatro, conciertos, opera, pero siempre con intérprete de lengua de señas, 'antes se pensaba, pero si los sordos no van a oír, ahora sabemos que podemos sentir'.
En cuanto a la educación, Hernández Gómez explicó que en ese país hay escuelas para niños sordos en su educación primaria y secundaria, pero el que estudia preparatoria y una carrera universitaria necesita un intérprete, aunque no son muchos sordos quienes llegan a esos niveles.
En la educación básica, subrayó, es importante que el niño sordo tenga un maestro sordo que pueda transmitirle su cultura sorda, porque va de la mano con el lenguaje de señas e incluye una serie de comportamientos, valores, reglas y costumbres.
Cuando el joven sordo logra llegar a la educación profesional, narró, el trabajo del alumno con el intérprete se organiza para ir avanzando en los módulos de la carrera universitaria, y según lo 'denso' de la materia se lleva uno o dos intérpretes.
Externó que 'tengo la experiencia de que los oyentes me dicen, qué bueno que vienes a clase, así todo es especialmente claro, se imparte la clase a otro ritmo, aprendemos más, así que la dinámica de la clase con un sordo es especial.
En cuanto a la función del intérprete de la Lengua de Señas, aclaró que éste es sólo un vínculo, un instrumento, no puede comentar nada, ni opinar, no son trabajadores sociales, ni maestros, deben interpretar fielmente el discurso y eso es todo.
Para ella la educación y la información es muy importante para el sordo, 'cómo la obtienes no importa, mediante un maestro que sabe lengua de señas, mediante un intérprete, leyendo un libro, pero no puede estar condicionada a que uses un auxiliar auditivo, es posible aprender, comunicarse con lengua manual'.
Explicó que aún hay escuelas donde se impone el oralismo, el argumento es la integración del niño sordo a la sociedad, pero en realidad muchos niños sordos oralizados o que recibieron implante coclear, más tarde tienen problema de identidad, pues no se sienten ni sordos ni oyentes.
El implante coclear es un tema que hay que tomarlo con cuidado, opinó, puede sonar exagerado pero en la comunidad sorda se habla de 'genocidio cultural', además en términos reales no siempre funciona y esos niños se quedan en el 'limbo', cuando en el lenguaje manual está la solución.
Agregó que en Suiza el trabajo del intérprete de Lengua de Señas lo paga el Estado, pero hay que considerar que es un país donde la recaudación de impuestos es estricta, 'todos pagan impuestos, de manera que hay recursos para pagar este servicio a los sordos'.
A todo gobierno, explica, le conviene que el sordo tenga educación, una profesión, que esté preparado y pueda valerse por sí mismo, que cuente con un empleo, así no paga una ayuda por invalidez de por vida.
Ibis es terapeuta en Turbenthal, una villa de personas con discapacidad auditiva en Suiza, señala que este país es pequeño, con ocho mil sordos entre una población total de casi ocho millones de habitantes, similar a la del Distrito Federal, pero que tiene 64 mil sordos según el censo de 2010.
En su opinión los apoyos a las personas sordas deben ir más allá de proporcionarles transporte gratuito; necesitan una educación bilingue, intérpretes de lengua de señas, accesibilidad a la información, a la salud.
Reconoció que las personas sordas también somos responsables de que los oyentes ignoren nuestra situación, de que no entiendan nuestras necesidades, y a veces de que nos discriminen por no saber, los sordos aun siendo minoría debemos estar unidos y organizados, para difundir información, conocer y exigir nuestros derechos.
Al respecto, subrayó que las personas sordas 'debemos asumirnos como tal, somos ejemplo para los niños sordos, debemos comunicarnos con lengua de señas sin pena, es una lengua hermosa', el sordo tiene el rol importante de informar a la sociedad, 'que tenemos derechos'.
A la conferencia, auspiciada por la Asamblea Legislativa del Distrito Federal (ALDF), por el diputado Antonio Padierna Luna, asistieron integrantes de la Coalición de Sordos del Distrito Federal, encabezados por Erik Arellano, la intérprete de LSM, Patricia Santín, así como maestros y representantes de sordos de varios estados del país.- (Por Hayde Torres Vargas)
Fiapas lamenta que la ley que facilita la comunicación de las personas sordas no esté plenamente desarrollada
Fiapas lamenta que la ley que facilita la comunicación de las personas sordas no esté plenamente desarrollada
La Confederación Española de Familias de Personas Sordas (Fiapas) lamenta que la ley por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de los ciudadanos con sordera, discapacidad auditiva y con sordoceguera no esté plenamente desarrollada tras cinco años en vigor.
Fiapas hace esta consideración con motivo del quinto aniversario de la aprobación de la Ley de Lengua de Signos y de Medios de Apoyo a la Comunicación Oral de las Personas Sordas, que se cumple mañana.
A juicio de la entidad, esta es una fecha "oportuna" para una "breve pero directa reflexión" al respecto, de la que concluye que "tras cinco años, la ley no se ha desarrollado en todos sus términos".
La promulgación de esta norma garantiza, entre las distintas medidas que establece, que las personas con sordera que comunican en lengua oral y usan prótesis auditivas (audífonos e implantes) dispongan de aquellos medios que hacen posible su vida autónoma, la inclusión y la participación en su entorno, explica la confederación.
Por eso, argumenta, "hacer plenamente efectivo este derecho es objetivo ineludible, sin que haya que esperar otros cinco años".
Por otra parte, Fiapas señala que la ley ha tenido un "efecto multiplicador" en varias comunidades autónomas, que han dictado su propia normativa al respecto, "si bien no siempre lo han hecho dando igual tratamiento a las dos opciones de comunicación que la propia norma reconoce a las personas sordas: la lengua oral y la lengua de signos, rompiendo con ello el equilibrio y alcance dado a la ley estatal".
En opinión de Fiapas, "el dilema lengua oral versus lengua de signos es un debate ampliamente superado", aunque, añade, haya quien se empeñe en seguir en el mismo, "quedándose anclado décadas atrás".
Precisamente, finaliza Fiapas, "esta ley vino a rubricar ese salto de página, reconociendo la diversidad comunicativa existente entre las personas con sordera y su derecho de libre elección (...) a aprender y usar la lengua oral de su entorno (valiéndose de medios de apoyo a la comunicación oral como los subtítulos, el bucle magnético o los equipos de frecuencia modulada), o a aprender y usar la lengua de signos (con la asistencia de intérpretes)".
(SERVIMEDIA)
Vicepresidencia del Ecuador impulsa el primer Diccionario Oficial de Lengua de Señas Ecuatoriana
La Federación Nacional de Personas Sordas del Ecuador (Fenasec) pone a disposición de las comunidades sorda y oyente del país, el primer Diccionario Oficial de Lengua de Señas Ecuatoriana, las Guías para Padres y Docentes de Personas Sordas y la Guía para Intérpretes de Lengua de Señas Ecuatoriana.
La producción del diccionario, que está en circulación a escala nacional desde el 15 de octubre, cuenta con el aval del Ministerio de Educación y fue impulsado por la Vicepresidencia de la República de Ecuador, con el financiamiento de la producción.
El diccionario, ilustrado y a color consta de dos tomos que recogen alrededor de 4.000 señas, ilustración, descripción y un anexo de 300 señas que incluye nombres de países, continentes, provincias y ciudades del Ecuador, así como de las asociaciones locales, números, entre otros temas. Este documento además tiene un DVD que presenta toda la información del diccionario en formato digital e interactivo.
El primer Diccionario Oficial de Lengua de Señas Ecuatoriana es impulsado por la Vicepresidencia de la República. Foto: Cortesía
La elaboración de este diccionario es una iniciativa de la comunidad sorda ecuatoriana para romper las barreras de comunicación. El Diccionario constituye una herramienta para fortalecer el derecho de la persona sorda para usar su lengua natural.
El diccionario y las guías estarán a disposición de forma gratuita en Fenasec para los centros educativos y las asociaciones de personas sordas, padres, docentes e intérpretes en las distintas ciudades del país.
En los próximos tres meses, la Federación Nacional de Personas Sordas del Ecuador realizará talleres de capacitación sobre el contenido de este material en 13 ciudades del país, entre las que constan Guayaquil, Cuenca, Manta, Ambato, Riobamba, Quevedo, Santo Domingo de los Tsáchilas y Loja.
http://andes.info.ec / Jaime Jaramillo
domingo, 21 de octubre de 2012
FELIZ CUMPLEAÑOS MAMA ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Mamá, aunque mi calendario me dice que hoy tengo que decirte lo mucho que te quiero, espero que sepas que te quiero todos los días del año. ¡Feliz Cumpleaños!
Tengo en mi madre un corazón de oro, en su sonrisa el mejor recuerdo, en sus brazos mi felicidad. ¡Feliz Cumpleaños!
No hay regalo que pueda superar mi deuda eterna contigo, aunque vivieras mil años. ¡Feliz Cumpleaños!
Brilla más tu hermoso rostro que las velas de la riquísima tarta que nos haces cada año. ¡Feliz Cumpleaños!
Gracias por todo lo que nos has dado, por todo el amor que nos brindas y por ser la mejor madre del mundo. ¡Feliz Cumpleaños!
Hoy es una fecha muy especial para volver a reconocer todos tus esfuerzos y dedicación, de tí he aprendido a amar la vida, a tener siempre una ilusión y a reconocer mis errores, por eso espero tenerte por muchos años a mi lado y a desearte hoy y siempre toda la felicidad del mundo. ¡Feliz Cumpleaños!
viernes, 19 de octubre de 2012
UN RESTAURANTE CREADO POR PERSONAS SORDAS EN GAZA (ISRAEL)
Un restaurante dirigido y administrado por personas sordas abrió el martes en la Franja de Gaza, con la ayuda de palestinos que buscan construir una sociedad más integradora donde la gente con discapacidad pueda desarrollar todo su potencial.
El elegante restaurante Atfaluna cerca del puerto de Gaza destaca en una ciudad con pocas facilidades para los discapacitados. Los camareros y cocineros utilizan el lenguaje de signos, los comensales señalan sus elecciones en le menú y lo que sigue es una forma espontánea de comunicación que los organizadores esperan que rompa prejuicios y barreras.
"Las personas sordas tienen determinación y no tienen preocupaciones excepto cuando se trata de comunicación, el problema del lenguaje. Al principio podemos conseguir traductores que nos ayuden con los clientes que hablan, dijo la supervisora Ayat Imtair a Reuters mediante la lengua de signos.
Después de seis meses de entrenamiento con su equipo, confía en que no habrá problemas con el servicio.
"Este es un llamamiento a la comunidad, y una oportunidad de trabajo para las personas sordas, para ayudarles a comprometerse con la comunidad", afirmó.
Hace 20 años, las actitudes de los palestinos con las personas sordas eran negativas, dijo Naeem Kabaja, director de la Sociedad Atfaluna para los Niños Sordos en Gaza, que gestiona el restaurante.
"Muchos lo percibían como una discapacidad mental. Pero hemos sido capaces de cambiar eso y desde entonces, a través de nuestro trabajo, ha mejorado la lengua de signos, las actividades de los sordos y la sensibilización del público sobre esta discapacidad", dijo.
Aún así, Kabaja dijo que muchos de los sordos tienden a alejarse de la sociedad en general, por temor a los obstáculos de comunicación y esperan poca comprensión.
Los 12 miembros del personal estaban entusiasmados en la jornada inaugural.
"Estamos emocionados. Puede que haya algunas dificultades al principio pero las superaremos. Todos estamos entrenados en la lectura de labios y eso nos ayudará a tomar los pedidos", dijo el cocinero Niveen, mientras prepara un plato de croquetas de pollo picante.
El restaurante fue creado con la ayuda de la Fundación Drosos de Suiza para promover la generación de ingresos de las personas sordas en Gaza, donde el índice de desempleo es superior al 25 por ciento.
Alrededor del uno por ciento de los 1,6 millones de habitantes de Gaza sufre de sordera total o parcial. Pueden ir al colegio hasta la enseñanza secundaria pero no tienen oportunidad de ir la universidad allí, dijo Sharhabel Al Zaeem de Atfaluna.
"Lamentablemente tenemos salir de Gaza para eso", dijo Al Zaeem. "Estamos haciendo todo lo posible para que se den clases especiales para sordos en las universidades. Estamos en contacto con diferentes universidades para ver si hay una oportunidad para que los sordos puedan conseguir plazas". /Por Nidal al-Mughrabi/
http://www.eleconomista.es/ // Vía: www.english.cntv.cn
jueves, 18 de octubre de 2012
AGICAEM, ASOCIACIÓN GERUNDENSE POR LOS IMPLANTES COCLEARES POR EL ABORDAJE “ENDO-MEATA
AGICAEM, ASOCIACIÓN GERUNDENSE POR LOS IMPLANTES COCLEARES POR EL ABORDAJE ENDO-MEATAL
El pasado martes 16 de octubre, la Asociación Gerundense por los Implantes Cocleares para el Abordaje Endo-Meatal (AGICAEM) ha presentado públicamente en su sede de Girona su propia asociación, que ha nacido para promover el acceso de niños sordos con recursos limitados a implantes auditivos.
AGICAEM dispone sólo de seis meses de vida y ya está considerada de utilidad pública (vital para su desarrollo y continuidad) por parte de la Generalitat de Cataluña a partir de la fecha de su constitución (27 junio 2012), distinción que dependerá críticamente de la capacidad recaudadora y de la actividad desarrollada durante este periodo por la asociación.
La Asociación sin ánimo de lucro creada para facilitar el acceso a los implantes cocleares (IC), mediante la cirugía endo-meatal (AEM) a los pacientes sordos que quieran ser intervenidos en la Clínica de Girona y no dispongan de suficientes recursos económicos. Fue fundada por los miembros del Servicio Catalán de ORL (Otorrinolaringología) avanzada, constituye una absoluta prioridad el tratamiento de los niños sordos.
Esta técnica integra los últimos adelantos tecnológicos en implantes de otorrinolaringología, de forma que los miembros fundadores (tres médicos y un informático volcado en el área de la salud) también establecen una relación directa con el desarrollo de la industria biomédica en el campo del audiología.
En un comunicado, la asociación ha asegurado que el Institut Català de la Salut paga anualmente 40 implantes para niños y una veintena para adultos, mientras que las necesidades anuales son de un centenar de aparatos.
Ante el elevado coste de estos implantes entre 18.000 y 30.000 euros la asociación propone el uso de una técnica quirúrgica innovadora mínimamente invasiva.
Fuente: AGICAEM
PÁGINA WEB DE ALQUILER DE PELÍCULAS ACCESIBLES
PÁGINA WEB DE ALQUILER DE PELÍCULAS ACCESIBLES
Desde el año 2003, el proyecto Cine Accesible de Navarra de Cine y Fundación Orange ha hecho posible que más de 20.000 personas, la mayoría de ellas con discapacidad auditiva o visual, hayan podido asistir al cine a ver películas de estreno con subtítulos de colores para las personas con discapacidad auditiva (SPS) y audiodescripción para las personas con discapacidad visual.
Ya se existe más de 40 películas adaptadas, muchas de ellas del cine español (una de las reivindicaciones de la comunidad sorda), más de 100 proyecciones por diferentes ciudades españolas y más de 25 DVD accesibles en su tirada convencional en el mercado, marcan los éxitos de este proyecto que ahora da un paso más y presenta salas de cine permanentes en cinco ciudades españolas (Bilbao, Palma de Mallorca, Pamplona, Valencia y Zaragoza) donde se ofrecerán filmes plenamente adaptados para las personas con discapacidad sensorial.
Todos ellos exhibirán como mínimo un día a la semana títulos de cartelera que incorporen los sistemas de accesibilidad, bajo el nombre de �Día de la Accesibilidad�.
Por otro lado, el proyecto Cine Accesible® lanza una versión actualizada de su Web (www.cineaccesible.com), en la que incluye un videoclub online, donde todos los usuarios podrán alquilar películas en formato accesible, con subtitulado de colores y con audiodescripción, teniendo así una única oferta en Internet para el público con discapacidad visual o auditiva.
Los internautas podrán alquilar los filmes accesibles del catálogo de la Web, y verlos online todas las veces que quieran durante un período de cuarenta y ocho horas. La Web recogerá además, las películas accesibles en cartel en las distintas salas, los nuevos títulos disponibles en DVD, así como las novedades de los títulos que se podrán alquilar próximamente.
Fuente: Cine Accesible
Orange presenta su nueva app Colourcall para personas con discapacidad
Orange (www.orange.es) presenta su nueva aplicación Colourcall, desarrollada específicamente para mejorar la accesibilidad en el uso de la tecnología móvil por parte de las personas con discapacidad auditiva o visual leve.
La aplicación que constituye un paso más en la apuesta de Orange RSC por facilitar la accesibilidad de todas las personas en el uso de las nuevas tecnologías, permite asociar cada uno de los contactos de la agenda móvil a un color. Esto permite identificar fácilmente quién llama o envía un mensaje en cada momento.
Colourcall permite a las personas con discapacidad auditiva o visual leve asociar sus contactos a un color o al flash de su teléfono
La iniciativa se enmarca en el plan de "conquistas" de Responsabilidad Social Corporativa de la operadora para 2012
Colourcall de Orange supone una alternativa real a la llamada tradicional. El usuario sólo tiene que asociar un color a cada contacto y seleccionar un parpadeo de flash. También permite activar o desactivar un recordatorio de notificaciones que se pueden programar desde cada 3 minutos hasta 3 horas.
El uso de Colourcall se extiende a todas aquellas personas que deseen que el teléfono les avise mientras se encuentran en un lugar con mucho ruido, como restaurantes o bares, o en un entorno silencioso, como una reunión de negocios o el cine. Su uso es sencillo y divertido.
Además, aquellos usuarios que ya hayan descargado la aplicación Melovibe, también podrán configurar una vibración personalizada, además de definir el color y el flash. Melovibe permite componer melodías para asignarlas a los contactos deseados. Se trata de otra aplicación que permite a colectivos con discapacidad mejorar su calidad de vida gracias a la tecnología.
Acerca de Orange
Orange es la marca de referencia del Grupo France Télécom, uno de los principales operadores de telecomunicaciones del mundo. En España, la compañía ha finalizado el primer semestre del año 2012 con más de 13 millones de clientes, a los que ofrece servicios de telefonía móvil, fija, Internet de banda ancha y TV por ADSL, tanto para particulares como para empresas. Con un claro enfoque hacia la innovación, Orange sitúa al cliente en el centro de toda su actividad, cuyo fin es poner a su disposición productos sencillos, útiles y de última generación con las máximas garantías de calidad y servicio.
Contacto Orange:
Pilar Serrano. 912528078 / 658880453
pilar.serrano@orange.com
Irene Maeso/ Cristina García (Kreab Gavin Anderson)
91 702 71 70 - 649005605
imaeso@kreabgavinanderson.com
cgarcia@kreabgavinanderson.com
Dificultades auditivas están entre las cuatro discapacidades más frecuentes en Perú
La sordera es una de las cuatro discapacidades más frecuentes entre los peruanos y para prevenirla es necesario someterse a evaluaciones audiológicas, especialmente quienes están expuestos permanentemente a fuertes ruidos, dijeron hoy expertos en el tema.
Al celebrarse en la víspera el Día de la Discapacidad, la fonoaudióloga Janet Valdivieso advirtió que la pérdida auditiva puede presentarse en cualquier momento de la vida y afectar seriamente los procesos de aprendizaje y socialización de quienes la padecen.
Valdivieso, de Tecnología Auditiva Americana, recordó que de acuerdo a cifras del INEI en el 2006 en el Perú existían alrededor de 60 mil jóvenes entre 18 y 24 años con algún tipo de discapacidad y que el 16% de ellos padecía sordera y/o mudez.
Explicó que la prevención de la discapacidad auditiva requiere de cuidados diarios muy sencillos y que la primera medida es no introducir al oído hisopos o cualquier otro objeto, así como evitar que niños muy pequeños estén expuestos a ruidos o sonidos altos (superior a 90 decibeles).
También aconsejó no usar por tiempo prolongado los auriculares, alejarse de los parlantes de los equipos de sonido y finalmente buscar una evaluación profesional cuando notamos que nosotros u otro miembro de la familia requiere que se le hable en voz alta.
Según la especialista, existe poco aprecio por el sentido de la audición a pesar de que es el que permite desarrollar el lenguaje en el ser humano y cumple un rol de suma importancia en el proceso de socialización a lo largo de la vida.
"Un niño o niña que nace sin poder oír no aprenderá a hablar a pesar de no ser mudo y se afectará su potencial cognitivo. Una persona que siente disminuida su capacidad de escuchar posiblemente opte por aislarse al no poder participar de una conversación o reunión social con comodidad. Por ello, es muy importante detectar y atender a tiempo este problema", precisó.
Finalmente la especialista recomendó a las personas mayores de 60 años y a quienes están expuestos permanentemente a ruidos o sonidos altos someterse periódicamente a una evaluación audiológica en un centro que les garantice los cuatro exámenes fundamentales.
Estos exámenes son videotoscopia (visualiza el conducto auditivo externo y la membrana timpánica), impedanciometría (observa el funcionamiento del oído medio y la presencia o ausencia de reflejos), audiometría tonal (obtiene el umbral de respuesta auditiva en diferentes frecuencias) y logoaudiometría (determina los porcentajes de discriminación de la palabra hablada).
http://www.andina.com.pe
Vélez Málaga presenta el Festival de la Canción en Lengua de Signos
El espectáculo, que tendrá lugar el 8 de diciembre, pretende acercar la música a las personas con dificultades auditiva
El Teatro del Carmen de Vélez-Málaga albergará el próximo 8 de diciembre el II Festival de la Canción en Lengua de Signos, un espectáculo que pretende acercar la música a las personas con dificultades auditivas a través de la interpretación de diferentes canciones en la lengua de signos española.
El festival, organizado por la Asociación de Personas Solidarias para la Integración de la Comunidad Sorda y Sordociega (Apsicss), en colaboración con la Asociación de Sordos de la Axarquía (Asax) y el Ayuntamiento de la localidad, alcanza su segunda edición tras el éxito alcanzado por la primera, que tuvo lugar el pasado año.
La presidenta en funciones de Apsiccs, Scilla Tamburini, y la concejala de Servicios Sociales, Inmaculada Matamoros (PP), han presentado este martes en rueda de prensa el evento, cuyo objetivo "es interpretar canciones en lengua de signos de un modo claro para que las personas sordas entiendan el mensaje de la interpretación musical, utilizando para ello la expresión corporal y una puesta en escena atractiva".
Según han detallado, en el festival pueden participar personas de cualquier edad, que deberán inscribirse y presentar una muestra de la canción signada en formato mp4 o similar a través de la página web de Apsicss, de su perfil de Facebook o del correo electrónico apsicss@hotmail.com, hasta el próximo 9 de noviembre.
Todas las candidaturas presentadas serán valoradas por un jurado integrado por cinco personas relacionadas con la lengua de signos, que designará las 12 canciones que integrarán el espectáculo, que incluirá tanto actuaciones individuales como en dúos o grupales, con un máximo de siete personas interpretando al mismo tiempo.
En cuanto a las entradas para el evento, que dará comienzo a las 19.00 horas, su precio será de cinco euros para los socios de Apsicss y Asax y de siete para el público en general, ha detallado Tamburini, quien ha explicado que, en la actualidad, existen en la provincia de Málaga unas 7.000 las personas con deficiencias auditivas, de las que aproximadamente unas 500 residen en la comarca de la Axarquía.
Europa Press
miércoles, 17 de octubre de 2012
CUENTO CON LENTES DE GÉNERO EN LENGUA DE SIGNOS, PLATAFORMA DE INFANCIA.
Cada año la Plataforma de Infancia conmemora el Día Universal de los Derechos de la Infancia para que -mediante un proceso participativo- niños, niñas y adolescentes tomen conciencia y evalúen cómo viven sus derechos . Este año (2012) nos ponemos las lentes de género para reflexionar y contar en voz alta si estos derechos se cumplen por igual para chicas y chicos.
El cuento "¿Hay algo más aburrido que ser una princesa rosa?", es parte de la Actividad "Cuentos con Lentes de Género" que está adaptada para niños y niñas con discapacidad auditiva y cuenta con una guía para educadores/as que quieran trabajarlo con infancia entre los 6 y 8 años.
http://ilsevin.blogspot.com.es/
martes, 16 de octubre de 2012
El lenguaje de señas se toma TVN en busca de apoyo
Quizás la mayoría de ustedes no entienda el significado de la foto del reportaje, pero las cerca de 300 mil personas con discapacidad auditiva, sí.
De cada 1.000 niños que nacen, 1 a 2 son sordos y la mayoría de las veces por causas desconocidas.
"Es difícil, es una discapacidad que no se ve. Tu cuando vez a los niños jugando no te das cuenta si escuchan o no. Y hay mucha gente que no entiende realmente lo que significa no escuchar", explica a 24Horas.cl, Camila Grass, Directora Ejecutiva de la Fundación Escúchame.
En esa fundación trabajan para ayudar al desarrollo de niños de escasos recursos y ponen a disposición de ellos la tecnología que les permita dejar el silencio.
Camila Grass sostiene que sobre todo en los más pequeños "cuando tu no escuchas, no eres capaz de desarrollar pensamiento, de contarle al resto lo que estás sintiendo y lo que estás pensando, lo que quieres. Entonces es una discapacidad que encierra y todavía hay mucho desconocimiento por parte de la gente".
INVIRTIENDO LOS ROLES
El lunes 1 de Octubre, el noticiario 24 Horas Central de Televisión Nacional de Chile, quiso dedicar la edición a todos aquellos que diariamente leen las noticias a través del lenguaje de señas.
VN quiso sumarse a la conmemoración de la Semana Internacional de las Personas Sordas intercambiando por unos minutos los roles.
En 24Horas.cl conversamos con Melitón Bustinza, presidente de la Asociación de Intérpretes Instructores de Lenguaje de Señas Chilena.
El protagonista de nuestro noticiero central estuvo acompañado por dos jóvenes con discapacidad auditiva y este es su testimonio.
Fue protagonista de nuestro noticiero central y estuvo acompañado por dos jóvenes con discapacidad auditiva.
Para conocer los problemas y dificultades, entrevistamos a Christian Muñoz y Camila Villavicencio.
Ellos nacieron sin la posibilidad de oír y compartieron con 24Horas.cl su testimonio, además de una fotografía que simboliza a TVN con señas.
Christian Munoz quiere ser el primer abogado con discapacidad auditiva y lucha para vencer la incomunicación.
Camila Villavicencio quiere enseñar a niños de su misma condición y quiere hacer de la enseñanza en Chile una oportunidad real de aprendizaje para ellos
Tal como nos contaron nuestros protagonistas, la ciudad y en particular la gente no está preparada.
En esta materia existen diversas soluciones y también distintas visiones sobre cómo ayudar.
FUNDACIÓN ESCÚCHAME
Esta organización sin fines de lucro, está enfocada en niños.
"La discapacidad auditiva con la tecnología adecuada y con los recursos suficientes se puede lograr una excelente rehabilitación e inserción escolar y luego laboral de la gente sorda. Lo que hacemos es buscar recursos para que puedan acceder a las mejor tecnología que existe hoy y con los mejores profesionales del mercado", sostiene Camila Grass.
"Nosotros vemos un tipo de rehabilitación que es la Terapia Auditiva Verbal (TAV)"
"Hay mucha gente que relaciona la discapacidad auditiva y te dice sordo mudos. Y eso no siempre es así, porque un niño que tiene un implante coclear, un audífono, no es mudo, habla. Puede hacer casi todo lo que un niño con todas sus capacidades puede hacer y nuestra lucha va por ese lado", detalla la directora ejecutiva.
Costo de la rehabilitación
- con $25.000 pueden proveer de pilas para los audífonos de un niño durante un año.
- con $26.000 financian una sesión de rehabilitación.
- con $310.000 pueden financiar un mes de terapia de rehabilitación de un niño de 4 a 6 años.
- un implante coclear cuesta 14.000.000 de pesos.
Según Camila Grass, "una de las principales dificultades es que hay desconocimiento a nivel general y eso hace que muchos padres se demoren un tiempo importante en darse cuenta que el niño es sordo y busquen la ayuda necesaria".
El 2007 realizaron un proyecto con la Junji que consistía en capacitar a las guardadoras y auxiliares y hacer una detección precoz con un examen audiológico a todos los niños que asistían a la Junji en la Región Metropolitana" detallan.
Este año hicieron un proyecto con Mideplan buscando fondos para rehabilitar a los niños, pero enfocado a insertar a los niños que ya están en el colegio. Es un programa de integración escolar y es enseñarle a la profesora, a los demás compañeros y a los niños con discapacidad a funcionar bien en la sala de clases.
SUEÑOS Y FUTURO
Volvemos con Christian, Camila y Melitón.
¿Cómo es el Chile que ellos quieren?, aquí la respuesta.
http://www.24horas.cl/nacional/el-lenguaje-de-senas-se-toma-tvn-en-busca-de-apoyo-329769
PRESIDENTE PIÑERA RECIBE A REPRESENTANTES DE COMUNIDAD SORDA DEL PAÍS Y COMPROMETE APOYO PARA FOMENTAR INCLUSIÓN
Un call center para sordos y la necesidad de crear un registro nacional de intérpretes, fueron algunos de los temas que este viernes planteó un grupo de representantes de la comunidad sorda nacional, junto a las diputadas UDI Andrea Molina y Mónica Zalaquett, al Presidente de la República, Sebastián Piñera.
En una conversación que fue calificada por los asistentes como “amena y relajada”, representantes de distintas agrupacio
nes de sordos pudieron comentar con el Mandatario lo que ha significado para ellos la promulgación de la ley que reconoce el lenguaje de señas como medio de comunicación oficial en el país, iniciativa cuyas autoras fueron las diputadas Molina y Zalaquett.
Molina precisó que “en el país hay un millón de sordos y si se considera, en promedio, tres personas por familia, vemos que el lenguaje de señas es masivo y por eso esta ley era tan necesaria”.
Además, indicó que los distintos participantes del encuentro “pudieron pedirle directamente al Presidente su apoyo en distintas iniciativas que nos permitan fomentar la inclusión y terminar de una vez por todas con la discriminación dura que sufren”.
“Estamos muy agradecidos porque hemos podido conversar con el Presidente lo que realmente acontece con la comunidad sorda, sus necesidades, las falencias que existen y debemos enfrentar. Esta fue una reunión muy importante, que nos permite generar sensibilidad, en que lo que prima es entender que existe una lengua de señas chilena y que debiera ser aprendida por todos”, expresó con señas Cristián Muñoz, presidente de la Fundación de Sordos Chilenos.
A su turno y también mediante el lenguaje de señas, Andrés Zauritz, presidente de la Agrupación Ciudadanía Real de Sordos, subrayó que, tras el encuentro con Piñera y la promulgación de la mencionada ley, “en Chile estamos plantando una semilla que va a permitir un desarrollo importante, que en un futuro nos permita mejorar nuestra situación”.
La conversación tuvo como intérprete a Meliton Bustian, presidente de la Asociación Chilena de Señas, quien dijo estar “muy emocionado” por haber sido parte de este “hito” en que personas sordas “pudieron interactuar directamente con el Presidente”. “Es importante este hito, que nos da una esperanza concreta de que las personas con discapacidad auditiva puedan tener acceso a la información al igual que todas las personas que vivimos en Chile”, dijo.
Uno de los mecanismos que permitiría respaldar de buena forma a la comunidad sorda del país está siendo desarrollado por “Familia en Línea”, a través de un call center para sordos. Al respecto, el director ejecutivo del organismo, Carlos Riera, explicó que “hemos desarrollado un call center para sordos, que se está implementando con el Sernam para atacar la problemática de la discriminación de la mujer y la violencia intrafamiliar. Pensamos hacer este call center extensivo a hospitales, carabineros, PDI y, ojalá, con instituciones de Chile Atiende, para que las personas sordas puedan acercarse y encontrar soluciones a sus problemas”.
“En esta reunión quedó plasmado el compromiso del Presidente no sólo con la comunidad sorda sino con todo el mundo de la discapacidad en Chile. Tenemos que entender que aproximadamente hay un 12,5% de nuestra población que vive algún tipo de discapacidad, y este compromiso de inclusión es una gran noticia para todo Chile”, afirmó la diputada Zalaquett.
Y recordando los tiempos de la campaña presidencial, el intérprete Bustian comentó que el entonces candidato Piñera tuvo en su equipo de trabajo la colaboración de Cristián Muñoz para la difusión a través de lenguaje de señas. “Desde ese momento, el Presidente comprometió su apoyo y hoy nos demuestra que cumple su palabra, que su voz será nuestra voz”, finalizó.
editor@congreso.cl
Una niña de 8 años escribe un libro sobre su pérdida de audición
El libro escrito a mano y con dibujos describe cómo es la vida de Samantha Brownlie con su audífono. (Ver video )
Samantha Brownlie es una niña de 8 años que reside en Nueva York con su familia. Ella y su hermano Sean nacieron con pérdida de audición y llevan audífonos.
Samantha ha escrito un libro, "Samantha's Fun FM Unit and Hearing Aid Book" ("El divertido libro del audífono y la unidad FM de Samantha"), que trata de su pérdida de audición y el uso de su audífono y su sistema FM. El libro es un cuento escrito a mano y con dibujos que describe cómo es su vida llevando un audífono y el uso de su sistema FM cuando va a la escuela.
"Lo escribí para explicar por qué llevo un audífono y un sistema FM en la escuela. Además, escribí el libro para niños o adultos que también tengan pérdida de audición. Quiero que sientan por sus audífonos lo mismo que siento yo", escribe en el blog thechart.blogs.cnn.com.
"Adoro mis audífonos porque puedo oír mucho mejor con ellos. Antes llevaba solo un audífono y ahora llevo dos. ¡Son de color rosa y azul! No es tan difícil acostumbrarse a ellos, lo único que hay que hacer es pensar en cosas buenas, después ponértelos en los oídos, y se oye mucho mejor. Es todo lo que hay que hacer", escribe Samantha.
Una guía para sus compañeros y otras personas
"Mi libro también trata del cuidado de los audífonos, cómo utilizarlos y cómo cambiar las pilas, recargar la unidad FM y explicarle al profesor cómo se utiliza el trasmisor".
En el libro, Samantha Brownlie cuenta cómo en un principio escribió el libro para ayudar a sus compañeros de clase y a otros niños a comprender lo que es una pérdida de audición y la amplificación de sonido. Sus padres le ayudaron a publicarlo.
A Samantha Brownlie se le diagnosticó una pérdida de audición neurosensorial cuando tenía 3 años.
Fuente: http://thechart.blogs.cnn.com/2012/08/14/8-year-old-writes-book-on-hearing-loss/ // http://www.spanish.hear-it.org
EN PUEBLA , MEXICO:Desaparece única escuela para sordos por falta de apoyo
México - A pesar de todos los esfuerzos, desapareció la Asociación Cultural, Recreativa y Educativa para Sordos por la falta de apoyo gubernamental y ciudadana, con lo que se lleva a la única escuela en el estado con especialidad en esta discapacidad.
Desde el arranque del gobierno de Rafael Moreno Valle se les quitó el apoyo económico y de material, lo que finalmente llevó a la desaparición del organismo. Junto con la asociación se extinguió la única escuela para sordos en el estado, dejando en el desamparo a decenas de niños y adolescentes —sobre todo de escasos recursos— quienes aprendían a comunicarse. Ahora, niños y jóvenes se tienen que quedar en casa o seguir aguantando penurias, como fue el caso de Fernando, adolescente de 16 años, que ha tenido que dejar de estudiar por discriminación y falta de capacitación de instituciones educativas.
El organismo civil, ahora extinto, era apoyado por el gobierno estatal con el pago de la renta de un departamento en el centro de la ciudad, prótesis auditivas y despensas para las familias de los menores. Luego de que se les quitó todo el apoyo al entrar, la actual administración gubernamental inició un peregrinar por distintos lugares de la ciudad, incluyendo clases en la plancha del zócalo de la ciudad o vender antojitos en el jardín de El Carmen, todo terminó hace dos meses por la dificultad de traslado de los alumnos.
El caso de Fernando
El caso de Fernando Flores Torres, de 16 años de edad, es uno entre decenas o cientos, ya que a su corta edad ha sufrido discriminación no sólo en instituciones escolares oficiales, sino en cualquier parte.
Fernando, ha tenido que dejar de estudiar en el segundo grado de secundaria, luego de que fue discriminado en la secundaria federal 5, ubicada en San Felipe Hueyotlipan, donde no lo recibieron por su sordera.
Hijo de un ayudante de carpintero y ama de casa, y vecinos de San Pablo Xochimehuacan, Fernando aún está esperanzado en que se reabra la escuela donde se sentía muy a gusto aprendiendo. La Asociación Cultural, Recreativa y Educativa para Sordos ha sido el único lugar donde realmente ha aprendido y se sentía a gusto, sin embargo desde que cerraron sus puertas no ha tenido opciones de estudio. Su padre, Fernando Flores López, apenas en 2010 se entero del organismo civil luego de andar buscando una escuela especializada por años, tras enterarse que su hijo padecía sordera al no desarrollar de nacimiento sus oídos.
Fue en ese año cuando ingresó a la escuela para sordos, donde por primera vez lo empezaron a tratar como igual, recuerda con nostalgia en la entrevista su madre Raquel Torres. Sin embargo, poco les duró el gusto, ya que a los pocos meses iniciaría el calvario que derivaría en la extinción de la asociación, dejándolo en la "orfandad escolar". "No hemos encontrado un lugar así, en ese poco tiempo no sólo él aprendió el lenguaje de señas, sino todos, toda la familia íbamos los sábados a aprender para comunicarnos con Fernando, lo que logramos.
"Le ayudó bastante, ahora podemos platicar con él, nos dice qué tiene, qué le duele, qué piensa y hasta qué sueña; antes no podíamos, de verdad es una lástima que organismos así los desaparezcan.
"Luego de que cerraron la escuela en el centro nos fuimos a apoyarlo con todo, íbamos siguiendo a la escuela donde la ponían, hasta el sur de la ciudad, ahí nos hacíamos hasta dos horas de camino diario, lo que fue muy desgastante", recordó su papá Fernando.
—¿Cómo le fue en las escuelas públicas?
—Pues le costó mucho trabajo, al menos hacia muchos amigos que lo apoyaban pero no aprendía lo necesario, era muy estresante para los maestros que no están capacitados para atender a estos pequeños.
—Pero existe un programa llamado USAER (Unidad de Servicio de Apoyo a la Educación Regular). ¿no lo apoyaban en las escuelas públicas?
—Sí, y me lo trataban bien pero realmente las maestras no están capacitadas para llevar a niños con este problema de sordera, sólo por encimita aprendía con ellas; la verdad, jamás vi un avance.
—¿Qué hacen cuando cerró la Escuela de Sordos?
—Pues traté de meterlo a que siguiera estudiando su secundaria porque se quedó en segundo, pero sólo recibió discriminación.
Contó que en la escuela secundaria Jorge Murad, ubicada en la colonia La Loma, donde estaba estudiando, no se sentía a gusto por la discriminación de alumnos y maestros. Por lo tanto, decidió inscribirlo a la escuela secundaria federal 5 ubicada en San Felipe Hueyotlipan, donde les comentó de su problema de oído, de lo que no hubo objeción para recibirlo. Sin embargo, luego de comprar hasta uniforme, pagar matrícula y comprar útiles, el director no lo aceptó por su discapacidad, en el primer día de clases.
—¿Qué le dijo?
—Que no lo podía recibir porque aunque tenían USAER no le iban a enseñar lo necesario, así que mejor buscara en otro lado.
"Nos fuimos; iba a su primer día bien ilusionado con su uniforme, pero nos regresamos a casa y ahora aquí está sin salir, sólo juega en un equipo de futbol de jóvenes sordos, es lo único que hace.
"Es una lástima que no se apoyó a la Escuela de Sordos, de verdad no saben lo que lo ayudaban y ni siquiera teníamos que pagar una cuota definida, dábamos poco dinero y eso para apoyar para la renta", finalizó doña Raquel.
El adiós
Ana Isabel Puente Romero, representante de la desaparecida Asociación Cultural, Recreativa y Educativa para Sordos, comentó que no tuvieron opción que cerrar sus puertas, ya que para muchas familias fue imposible llevarlos a clase.
"Lo único que pedíamos era un localito para dar nuestras clases, pero nadie nos apoyó, hubo quienes nos prestaron departamentitos pero estaban muy lejanos, la gente no podía llegar", recordó en entrevista. Fue justamente hace dos años, en el mes de octubre de 2010, cuando empezaron los adeudos de la renta por la falta del apoyo gubernamental al final de la administración de Mario Marín Torres, la que continuó con Rafael Moreno Valle.
Al siguiente año, en octubre de 2011, definitivamente se quedaron sin espacio al desaparecer La Casa del Sordo, donde se impartían clases a decenas de niños de entre 4 y 17 años con este problema físico, ubicado en la 7 Poniente 309 del Centro Histórico. A la llegada del gobierno de Rafael Moreno Valle Rosas no sólo las autoridades no continuaron apoyando con la renta, sino que además les fueron retiradas despensas a las familias de los niños de escasos recursos. Posteriormente, en el mes de agosto de 2011, como medida de desesperación, tomaron clases en el zócalo de la ciudad más de una veintena de niños sordomudos, luego de que desalojaron su escuela por falta de pago en la renta.
Los estudiantes y sus maestros sacaron las bancas y el pizarrón para pedir apoyo no sólo a las autoridades del gobierno estatal y municipal, sino a la misma ciudadanía, ya que no tienen un solo peso para seguir impartiendo las clases. Posteriormente, el diputado federal Óscar Aguilar ofreció una casa para que se instalaran, pero todo resultó falso y mediático, ya que no era propietario del inmueble, que sólo limpiaron, pero también fueron desalojados los niños sordos. Para febrero de 2012, sólo quedaban 13 de alumnos tomaban clases en un pequeño departamento del sur de la ciudad en la colonia Vicente Guerrero, propiedad de un padre de familia, donde sobrevivieron pocas semanas gracias a unas cuantas cooperaciones particulares.
El resto de los estudiantes —más de 160— dejaron de tomar clases de señas para comunicarse, ya que debido a su precaria situación económica la escuela les queda muy lejos. Ana Isabel recordó que la organización fue fundada el 8 de agosto de 1997, tiempo en el que llevaron una ardua labor permanente para capacitarlos en talleres.
"Les enseñamos a fabricar sus propios productos y a darles herramientas para subsistir, nunca tuvimos un espacio para las actividades
propias de su desarrollo.
"Ante este problema se refleja una ironía implícita debido a una discapacidad que no se ve y que también se presta al surgimiento de vivales que se hacen pasar por sordos para sus propios fines.
"Esto ha devenido en la resistencia ante las necesidades de personas sordas, la discriminación se da en todos los niveles sociales y de todas las formas posibles", dijo la activista en los derechos de los sordomudos.
Detalló que el proyecto creado llevaba por nombre de "Sordos con Sordos", ya que cuatro maestros con este mismo problema enseñaban a los niños; ahora son sólo recuerdos. "Inclusive tuvimos maestros que no son o no han sido aceptados en los trabajos laborales y que han vivido la misma marginación en escuelas públicas, son los que fueron contratados.
"Al IAPEP le solicitamos un inmueble de los muchos que existen en propiedad del gobierno estatal y la respuesta fue negativa.
"La falta de sensibilidad humana y la falta de atención responsable por las diferentes instancias del gobierno estatal ha propiciado nuestra situación apremiante, pues actualmente no tenemos ningún espacio y prácticamente estamos en la calle.
"Hasta el día de hoy no se quiere reconocer al sordomudo como discapacitado ni social ni laboralmente y ahora ni el mismo gobierno lo ayuda."
http://www.e-consulta.com
Reclaman en Ecuador que lengua de señas sea elevado a idioma oficial
La presentación hoy del primer diccionario de señas para sordos de Ecuador devino reclamo para que este lenguaje sea elevado a idioma oficial aquí en reconocimiento a esta comunidad de individuos.
El vicepresidente ecuatoriano, Lenín Moreno, reconoció los esfuerzos para la elaboración de este novedoso texto y afirmó que esta es una lengua como cualquier otra con riqueza en matices, emociones y modismos.
Moreno informó que a partir de este impreso será elaborado un resumen básico que los servidores públicos deberán aprender en un corto período de tiempo para la atención personalizada a los ciudadanos con esta limitante.
El vicemandatario lamentó que durante mucho tiempo en el país las personas con deficiencias auditivas fueran relegadas del sistema educativo e incluso presionadas a no usar sus manos para comunicarse.
Expuso que existe un programa de atención médica que ha permitido el pesquisaje de más de 500 mil ciudadanos, fundamentalmente niños y jóvenes, y se espera que para fines de 2013 la cifra alcance el millón de consultas.
Este proyecto, con asesoría cubana, ha permitido, además, la entrega de 14 mil prótesis auditivas, como parte de la Misión Manuela Espejo para la prevención, atención y rehabilitación discapacidades.
Este libro, con unas cuatro mil señas incluidas, ve la luz luego de un lustro de recopilación de información de investigación de campo con el propósito de socializar la memoria social e histórica de este sistema de comunicación.
Silvana Moreno, del Ministerio de Educación de Ecuador, indicó que al diccionario se suma la impresión de guías para padres, docentes e intérpretes de la lengua, derivados de un proceso riguroso para la expansión de su aprendizaje y como material de consulta.
Explicó que al texto se le añade un material audiovisual interactivo, en el cual es posible encontrar una demostración de cada una de las señas, con un sistema de búsqueda de sinónimos y significados.
Gabriel Román, presidente de la Federación Nacional de Personas Sordas de Ecuador, agradeció a las instituciones auspiciantes esta publicación para capacitar a los afiliados y contribuir a la formación de docentes en este campo.
http://www.cadenagramonte.cu