domingo, 23 de enero de 2011

otra anecdota :La sordera y el inglés


LaEL RELATO DE LAURA

Yo tenía unos 11 años, estábamos en el colegio, en una de las primeras clases de inglés.

La profesora solía llamar a sus alumnos de uno en uno para pedirnos que traduzcamos unas frases de inglés al castellano.

Me llegó el turno a mí...

Tenía que traducir una pequeña conversación escrita en el libro de inglés.

La profesora lee lo que dice la primera persona de la conversación, y me pide que lo traduzca, pongo cara como diciendo que no lo sé. Ella lee la siguiente frase: "I don't know", y me pide que traduzca.

Le contesto lo mismo que antes, poniendo la misma cara, me sigue mirando, yo, incómoda, le contesto para que deje de mirarme: "No lo sé", y la profesora, contenta, me dice: "¡¡¡Muy bien!!!" y me pone nota en su cuaderno... Y llama a otro compañero para seguir examinando...

No lo entendía mucho, le pregunté a mi compañera: "¿Esa frase 'I don't know' significa no lo sé en español?", ella me contesta aguantándose de la risa: "sí".


No saber entonar las frases tiene sus ventajas :)

0 comentarios:

Publicar un comentario

cntador de vistas