domingo, 23 de enero de 2011
otra anecdota :La sordera y el inglés
LaEL RELATO DE LAURA
Yo tenía unos 11 años, estábamos en el colegio, en una de las primeras clases de inglés.
La profesora solía llamar a sus alumnos de uno en uno para pedirnos que traduzcamos unas frases de inglés al castellano.
Me llegó el turno a mí...
Tenía que traducir una pequeña conversación escrita en el libro de inglés.
La profesora lee lo que dice la primera persona de la conversación, y me pide que lo traduzca, pongo cara como diciendo que no lo sé. Ella lee la siguiente frase: "I don't know", y me pide que traduzca.
Le contesto lo mismo que antes, poniendo la misma cara, me sigue mirando, yo, incómoda, le contesto para que deje de mirarme: "No lo sé", y la profesora, contenta, me dice: "¡¡¡Muy bien!!!" y me pone nota en su cuaderno... Y llama a otro compañero para seguir examinando...
No lo entendía mucho, le pregunté a mi compañera: "¿Esa frase 'I don't know' significa no lo sé en español?", ella me contesta aguantándose de la risa: "sí".
No saber entonar las frases tiene sus ventajas :)
0 comentarios:
Publicar un comentario