jueves, 26 de junio de 2014
EL CAA PRESENTA A CANAL SUR COMO MODELO DE INTEGRACIÓN
La programación en lenguaje de signos y películas audiodescritas de Canal Sur 2 ha sido presentada como un hito sin parangón en las cadenas europeas, según un informe del Consejo Audiovisual de Andalucía. El segundo canal autonómico desaparecía en octubre de 2012 por motivos presupuestarios y su señal se dedicó a ofrecer la de la primer canal, pero con intérpretes para sordomudos: una medida un tanto a la desesperada con la coartada de la integración que al menos brinda cifras inauditas de integración para la RTVA.
Para el CAA la cadena andaluza ha alcanzado unos niveles de acceso para personas con discapacidad sensorial "inéditos" en el escenario audiovisual de España y de Europa con el subtitulado del 94,6%, la traducción al lenguaje de signos del 64% (el 78% si se tiene en cuenta sólo la programación de producción propia), y la audiodescripción del 8,5 por ciento de las obras de ficción emitidas.
Estas cifras son las que se plasman en el Informe sobre accesibilidad a los contenidos audiovisuales en las televisiones autonómicas en 2013, recién aprobado. Para la realización de este informe, el CAA analizó más de 7.284 horas de programación emitida por Canal Sur 2 en 2013. La RTVA adelantó en su actual contrato-programa superar con crecer las obligaciones de integración prevista por la Ley Audiovisual para cumplir el próximo año, con un 80% de programación subtitulada, 8% traducida al lenguaje de signos y 8% audiodescrita. En el contrato-programa se contemplaba una intención del 100% de la programación, condición que no ha terminado de cumplirse por motivos presupuestarios.
El informe detalle que la RTVA registró en 2013 un incremento "muy significativo, tanto cualitativa como cuantitativamente, de la programación subtitulada", ya que partía del 55,5% de 2012 y alcanzando así el 94,6. Sólo los programas musicales, algunas obras cinematográficas y series se emitieron sin subtítulos.
Sobre los programas traducidos en lenguaje de signos, se pasó del 11,5% de 2012 al 64% de 2013 y se destaca la diversidad de géneros televisivos que han incorporado estas medidas ya que el 48% de contenidos traducidos eran informativos, el 37% al género entretenimiento y el 12% a programas de carácter cultural.
En cuanto a la audiodescripción se pasó del 1,8% de 2012 a ese 8,6% centrado en las películas estelares de Canal Sur. Más de la mitad de los contenidos de ficción se emitieron audiodescritos, de los que el 77,4% eran películas. El CAA destaca que es precisamente la ficción el género donde este sistema de accesibilidad cobra mayor sentido y valora el esfuerzo de la corporación pública.
En el informe Consejo Audiovisual reclama que se establezcan unos requisitos mínimos de calidad y homogeneidad para los sistemas de accesibilidad a la programación televisiva y la aprobación de códigos de corregulación que vinculen a los operadores para que todas las cadenas sean accesibles en cantidad y también en calidad, ya que la ley sólo establece normas de carácter cuantitativo.
De esta manera, el CAA sugiere a la RTVA la posibilidad de aprovechar las prestaciones que ofrece la tecnología digital para incluir y seleccionar subtítulos en cualquier canal de TDT, así como para difundir programas en versión original, en español y versión audiodescrita, "de manera que pueda incorporar alguna de estas medidas también en el primer y tercer canal del operador público". El consejo propone que los espectadores puedan seleccionar el tamaño de letra.
Fuente: europasur.es
0 comentarios:
Publicar un comentario